कला आलोचना में हिंदी

साहित्य अकादेमी, नयी दिल्ली के सभागार में 15 अक्टूबर को “विश्व रंग” द्वारा राष्ट्रीय संगोष्ठी आयोजित की गयी I इसके तहत दुसरे सत्र में “विश्वरंग में कलाओं का पुनर्वास” विषय पर बातचीत में वरिष्ठ कला आलोचक विनोद भारद्वाज, अशोक भौमिक एवं रबीन्द्र त्रिपाठी ने अपने विचार व्यक्त किये I इस कार्यक्रम में बतौर श्रोता या दर्शक कला समीक्षक जोनी एमएल भी उपस्थित थे I अपने फेसबुक पोस्ट में जोनी एमएल ने जो प्रतिक्रिया आज व्यक्त की है, प्रस्तुत है उसका हिंदी अनुवाद I -संपादक 

सबसे पहले इस तस्वीर के बारे में। जब मुझे सुमन जी से यह तस्वीर मिली, तो मैं हैरान रह गया क्योंकि मुझे पता नहीं था कि मैं मंच से कही जा रही बातों पर इतना ध्यान केंद्रित कर रहा हूँ। यहाँ सभी भाषण हिंदी में थे।

जोनी एमएल

एक भाषा के रूप में मुझे हिंदी पसंद है क्योंकि इसके माध्यम से मैं भारत के विभिन्न भाषाई परिदृश्यों से गुज़र सकता हूँ, पूर्वोत्तर भाषाओं को छोड़कर क्योंकि वे एक अलग भाषाई मूल से आती हैं।

इस सत्र का विषय कला था। मुझे यह पसंद आया जब वरिष्ठ कलाकार और कला इतिहासकार, अशोक भौमिक ने कहा कि कला की एक मजबूत महानगरीकरण प्रक्रिया है जिसने इसे छोटे शहरों और ग्रामीण क्षेत्रों से दूर कर दिया और इस तरह इसे इसके बनाने वाले लोगों से अलग कर दिया गया। उन्होंने कहा कि दिल्ली के संदर्भ में, यह कला का दिल्ली-करण नहीं बल्कि इसका ‘दक्षिणी दिल्ली-करण’ है।

अशोक भौमिक

श्री भौमिक का दक्षिणी दिल्ली या उसके कथित अभिजात्यवाद के खिलाफ़ जाने की कोई खास मंशा नहीं थी । लेकिन मैंने जो समझा, वह यह था कि यह सब कला और कलाकारों को लगातार अलग-थलग करने की ऐसी एक प्रक्रिया रही है जिसे मैं कला का ‘चयनात्मक प्रजनन’ कहूंगा। यह डार्विन के ‘योग्यतम की उत्तरजीविता’ के सिद्धांत जैसा नहीं है, बल्कि किसी चीज को उसके विशिष्ट अस्तित्व के लिए योग्यतम बनाना है। इस दक्षिणी दिल्लीकरण में हिंदी दूसरों को अलग-थलग करने का एक साधन या चिह्न बन जाती है।

रबीन्द्रनाथ टैगोर विश्वविद्यालय, भोपाल द्वारा हिंदी में प्रकाशित कला विषयक पुस्तकें

अगर कोई कलाकार हिंदी बोलता है, तो यह स्वतः ही मान लिया जाता है कि वह अभिजात वर्ग द्वारा बनाए गए मानदंडों के अनुसार घटिया है। अन्यथा राजनीतिक रूप से संभावित और अस्थिर भाषा, हिंदी खत्म करने की भाषा बन जाती है। इस पर विचार करें, तो आप इसे कुछ हद तक सही पाएंगे। हमारी क्षेत्रीय भाषाएं भी कुछ इसी तरह के पूर्वाग्रह से ग्रस्त हैं। स्थिति तो यह है कि किसी सार्वजनिक स्थल पर हिंदी में कोई भी कथन अभद्रता के रूप में देखा जाता है। यहाँ तक कि हमारे कला समीक्षक और इतिहासकार भी अंग्रेजी में बात करना पसंद करते हैं। सभी बड़े अक्षरों में अंग्रेजी (ENGLISH), बड़े अक्षर में ई (English) और बाकी छोटे अक्षरों वाली अंग्रेजी से अलग है, आप जानते होंगे।

विनोद भारद्वाज

जब वरिष्ठ कला समीक्षक विनोद भारद्वाज ने कला आलोचना की भाषा के रूप में हिंदी के बारे में बात की, तो उन्होंने कुछ कमियों की ओर इशारा भी किया, जिन्हें हिंदी के उपयोगकर्ता और शिक्षाविद दूर नहीं करना चाहते। एक धारणा है कि कुछ आलोचनात्मक शब्द सीधे-सीधे अनुवाद कर लिए गए हैं (बिना उसके मर्म या आशय को समझे)। इसलिए, कला आलोचना में हिंदी एक अस्पष्ट भाषा बन जाती है, जिसमें कोई गंभीरता नहीं होती। भारद्वाज ने सुझाव दिया कि हिंदी में आलोचनात्मक शब्दों की मौजूदा प्रचलित शब्दावली को संशोधित किया जाना चाहिए, जैसा उन्होंने पहले एक बार किया भी था ।

मुझे लगता है कि इस भाषाई मुद्दे को संबोधित करने के लिए एक बड़े संवाद की आवश्यकता है, पहले हिंदी के साथ और फिर क्षेत्रीय भाषाओं के साथ, शायद दोनों एक साथ।

-जोनी एमएल

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *